• Add Review
  • Subscribe
  • Nominate
  • Submit Media
  • RSS
Author: Sill Valt
Translator: Creation (that's me)

This video says it all:

And so does this one:

NOTE: If you notice some untranslated bits of texts, please post a screenshot so that I can fix it.

Latest Blog

Download Link

I decided to finally make this public. I'm uploading the file right now.

I didn't want to spend one more minute on this because of personal obligations in my real life and was thus confronted with either releasing this imperfect version or never releasing anything at all.

I decided to make this public as I didn't want all the time I've spent in this to be wasted.

The dialogue isn't as polished as I would want it to be but I'll release it anyway.

Enjoy the game.
  • Production
  • Creation
  • RPG Tsukuru 2003
  • RPG
  • 11/30/2010 12:18 AM
  • 03/23/2020 11:52 AM
  • N/A
  • 73947
  • 34
  • 768



Pages: 1
My mind is full of fuck.
I got the german version, might as well download to understand abit more when it's released.
An avid lover of Heartache 101
There's a German version of this game? I'll tell Sill Valt, he'll be surprised to hear that.

Could you provide a link to the german version please? I'd like to see what it looks like. Perhaps you've mistaken the original version's language which is in French :)?
very awesome, please finish translating it so i can play!!!
Good to see someone making some French rm translations. There is a pretty decent sized French community out there with many good looking games!
My mind is full of fuck.
Ha ha I must get confused with german and french then, obvious.
Hey I remember playing this, it was pretty solid in terms of production values. Looking forward to playing the newest version. :)
when are you going to upload this game i would love to play it
An avid lover of Heartache 101
It's fully translated...

I'm torn about whether I should do a beta or not but I really can't be bothered to go over the script again...

I guess I could upload it as is but I'd be unfair to Sill Valt if it the text was messed up.
why would i heal when i could equip a morningstar
This looks fairly interesting. I'll give it a whirl.
Trying it out now. Man, I thought I recognized the music. A few grammatical errors here and there, but nothing that really hinders the game play.
Tell me he hasnt used lightsaber sound for door.

Otherwise looking sharp and interesting...Im keeping my eye on this.
Beautiful space opera + rpg maker. Without doubt one of the best sf rpg I have played if not the best. Shame it is not completed yet,
It's fully translated...

it is not when you get to he underground part when you look at the camera and the test tube it is not in English
I noticed the skill descriptions weren't translated either (Cure/ Poisona?)

Thoughts so far after playing the first chapter:

I'm not a fan of the one line dialog boxes, but I'm sure that was originally something the author did. The translation itself needs work. The backstory text graphics are fine, but the dialog itself feels like everything was directly translated, and that was it. Sentences and dialog exchanges don't flow together well. Imagine two people engaged in conversation, but talking about two different things. I'd work on that too.

Other than that, I'm glad this is being translated, and look forward to playing the rest of the game when I get home!
An avid lover of Heartache 101
Yup, as I've said:
I decided to make this public as I didn't want all the time I've spent in this to be wasted.
The dialogue isn't as polished as I would want it to be but I'll release it anyway.

That's a choice I've made and I'll live with the consequences. There might be a few occasions where something isn't translated but I thought that I'd better release this then not release anything at all.

As long as you can understand what's going on and enjoy the game by Sill Valt, that's good enough for me.
The original game is actually written pretty simply so I had to choice to stick to the original or rephrase things as I would have put it. I've decided to stick to the original as much as possible. I'm still at my beginnings at translating fiction so I should've perhaps have been more creative in my writing.

It's difficult to determine how much you should interpret and how much you should translate as precisely as possible.

I might work on this in the far future but I doubt it so try to enjoy it as much as you can the way it is right now.
just landed my space ship.. But how do I get off the mountain top??
Pages: 1