CACARO'S PROFILE

Search

Filter

Mythos: The Beginning

I don't mean to troll or anything, but how do you know they're much better if you haven't played the game yet?

At the very least, this game features something you don't see very often in RPGMaker games (nonlinearity and skill-based gameplay).

Mythos: The Beginning

This looks amazing. Can't wait for the release!

Relas: Chaos of the Realms

I actually like the new graphic style a lot. It certainly looks far less J-RPGish than the RPG2000 RTP.

Pocket Quest!

I've played it a bit.

First of all, in spite of my usual indifference towards graphics, I've got to say that the game looks absolutely gorgeous - some of the animations, in particular, are *really* well done. Actually, I'd go as far as saying it's one of the prettiest RPGMaker games I've ever played.

Gameplay-wise, the whole boardgames setup is pretty interesting and definately unusual - I do know there's an entire subgenre of jrpgs made of games like this (especially on NES and SNES), but unfortunately not even one of them came out of Japan AFAIK. I also liked that you allowed the player to wander around the board as much as he wants, without forcing the boss battle in a predefined moment.

Pocket Quest!

author=Testament
30 pictures/day and I'll do this in 100 days XD (;_;)

Not to shatter your hopes, but that's a *very* optimistic estimate.

The actual problem in a translation is the different lenght of sentences when you have limited space. A concept that needs 1 word of 7 characters in italian, may need a whole sentence that doesn't fit in a row of a baloon.

That's the exact same problem I had. I usually managed to solve it by splitting the sentences, abbreviating some of the words (e.g. Maledizione became Malediz.) and then trying to put everything together in a semi-redeable way. The problem is that most of the time the space I had *still* wasn't enough and this solution isn't optimal anyway (abbreviations looked pretty horrible most of the time).

How do you mimic a german speech in english? In italian I can add K, -en at the end of the words, etc.

You could use "zee" for "the", for instance, since that's the one of the most common pronunciation mistakes, then you can replace "c" with "k". I'm pretty sure I've seen some videogames where people were talking english in a... "german" way, but I can't recall them at the moment.

King Vegas, for example, speak half italian half english... "Cosa abbiamo here? A young signorina! welcome!"

I'd translate most of the sentences, keeping some words in italian: in this case, I'd go with "What do we have here? A young signorina! Benvenuta!"

Menagerie

The feature list sounds quite interesting, gonna try this when it gets released. As far as the graphics go - aside from the fact that I couldn't care less about how bad a game looks as long as it's got good gameplay - they look totally fine to me.

Pocket Quest!

First of all, I've got to say I'm quite happy to see a game made by a fellow italian member :P

As soon as I can find some more free time, I'll definately try this. As for the translation issue, I totally understand your pain: some years ago I was part of the Ultima 7 italian translation project and I had to translate the spellbook - 40-50 images with text fragments much shorter than yours, still it took me almost forever due to the fact that most translated spells were much longer in italian than the original ones. So, yeah, unless you can risk losing your mind pretty quickly, I'd definately go for subtitles.

Legacy of the Guilds

Any news on the release?

Legacy of the Guilds

author=rabitZ
I apologize if someone really was expecting this soon.
I could PM you private copies of the advanced game if you want.


I'd *really* love to test this as well, since the game sounds awesome feature-wise. I'll be sure to give you extensive feedback.
Pages: first 12 next last