新手报到, 我是中国人!
Poll
You welcome Chinese into your foreign websites? - Results
|
Unwilling.
|
|
8
|
34%
|
|
Be willing
|
|
15
|
65%
|
Posts
I like how Rield's avatar matches his post haha.
epi-
Well, I assume when people say Japanese are "Chinese", they meant "華人", since English doesn't have different term for that word.
Also WuMingXuan, assuming that's your real name, where is the..."pi"...in there...
epi-
Well, I assume when people say Japanese are "Chinese", they meant "華人", since English doesn't have different term for that word.
Also WuMingXuan, assuming that's your real name, where is the..."pi"...in there...
author=eplipswichauthor=Mr_DetectivePlease don't ever treat Chinese to be the same as Japanese. Yes, Japanese uses Kanji characters from Chinese, but not all Kanji characters are the same as Chinese (there are subtle differences), and the sentence structures of Chinese and Japanese are totally different. The pronunciations of Japanese Kanji and Chinese are totally different as well. I am a Chinese myself, so I know.
I know you're Chinese. :D Japanese uses Kanji characters from Chinese, so if only I could read more of them, then I might be able to understand what you said. XD
And somebody already voted "Unwilling". XD
My point is, even if you understand the Japanese Kanji, that does not mean you will understand Chinese.
(I hate it when people think Chinese and Japanese are more or less the same when they aren't at all. Just saying.)
No, they aren't. I never said they were, and I know that they have different pronunciations, grammars and structures. I just meant to say that I might somewhat understand what he was saying. :P That's better than nothing.
你是中国人吗?
author=Mr_Detectiveauthor=eplipswichNo, they aren't. I never said they were, and I know that they have different pronunciations, grammars and structures. I just meant to say that I might somewhat understand what he was saying. :P That's better than nothing.author=Mr_DetectivePlease don't ever treat Chinese to be the same as Japanese. Yes, Japanese uses Kanji characters from Chinese, but not all Kanji characters are the same as Chinese (there are subtle differences), and the sentence structures of Chinese and Japanese are totally different. The pronunciations of Japanese Kanji and Chinese are totally different as well. I am a Chinese myself, so I know.
I know you're Chinese. :D Japanese uses Kanji characters from Chinese, so if only I could read more of them, then I might be able to understand what you said. XD
And somebody already voted "Unwilling". XD
My point is, even if you understand the Japanese Kanji, that does not mean you will understand Chinese.
(I hate it when people think Chinese and Japanese are more or less the same when they aren't at all. Just saying.)
Wu Mingxuan is my really name is pipi is my network name
author=ivoryjones
I like how Rield's avatar matches his post haha.
epi-
Well, I assume when people say Japanese are "Chinese", they meant "華人", since English doesn't have different term for that word.
Also WuMingXuan, assuming that's your real name, where is the..."pi"...in there...
Welcome, Pipi! I'm also of Chinese descent but can't read or write Chinese characters. I voted "Willing" but I'll say in my case, my vote is conditional: both English and Chinese should be included in the posts. Let me put my explanation in the form of a situation I lived: one time I was invited to go out with these people who spoke Mandarin; I speak Cantonese (sort of); they spoke among themselves in Mandarin, effectively ignoring and leaving me out of the conversation and obviously, I became upset and just left.
And yes, while there's Google translate and other alternatives, I appreciate it when people at least try to include everybody in the conversation. Also, it gives you a chance to practice your English and become better at it. Sounds fair?
And yes, while there's Google translate and other alternatives, I appreciate it when people at least try to include everybody in the conversation. Also, it gives you a chance to practice your English and become better at it. Sounds fair?
author=ivoryjones
also, what does...."the couple returns" mean...
Yeah, I was wondering about that as well ...
Ne How Ma. Wa She Kory.
That's the end of my Chinese, which after
years of living in Taiwan is pretty bad.
Welcome to RMN.
Hi ~ your words let me very touched, you is I like to respect other people. Is that hybrids?
Will you cantonese?
Fierce! We pay a Rpg friend.
Do you have international QQ?
Will you cantonese?
Fierce! We pay a Rpg friend.
Do you have international QQ?
author=edchuy
Welcome, Pipi! I'm also of Chinese descent but can't read or write Chinese characters. I voted "Willing" but I'll say in my case, my vote is conditional: both English and Chinese should be included in the posts. Let me put my explanation in the form of a situation I lived: one time I was invited to go out with these people who spoke Mandarin; I speak Cantonese (sort of); they spoke among themselves in Mandarin, effectively ignoring and leaving me out of the conversation and obviously, I became upset and just left.
And yes, while there's Google translate and other alternatives, I appreciate it when people at least try to include everybody in the conversation. Also, it gives you a chance to practice your English and become better at it. Sounds fair?
This damn translator in China
I'm going to play: "newcomer report, I am Chinese"
This damn translator write: "couple's return, I'm Chinese"
I'm going to play: "newcomer report, I am Chinese"
This damn translator write: "couple's return, I'm Chinese"
author=ivoryjones
also, what does...."the couple returns" mean...
I'm sorry! Everybody! The translator has a serious mistake.
So will misunderstand, at sixes and sevens.
You help me to recommend online translator!
So will misunderstand, at sixes and sevens.
You help me to recommend online translator!
author=edchuy
Welcome, Pipi! I'm also of Chinese descent but can't read or write Chinese characters. I voted "Willing" but I'll say in my case, my vote is conditional: both English and Chinese should be included in the posts. Let me put my explanation in the form of a situation I lived: one time I was invited to go out with these people who spoke Mandarin; I speak Cantonese (sort of); they spoke among themselves in Mandarin, effectively ignoring and leaving me out of the conversation and obviously, I became upset and just left.
And yes, while there's Google translate and other alternatives, I appreciate it when people at least try to include everybody in the conversation. Also, it gives you a chance to practice your English and become better at it. Sounds fair?
Ahaha ok, so what was the original Chinese one you were planning on saying that came up with "couple return" instead? xD
author=WuMingXuan
Hi ~ your words let me very touched, you is I like to respect other people. Is that hybrids?
Will you cantonese?
Fierce! We pay a Rpg friend.
Do you have international QQ
The first sentence I understand. I know it is unfair to expect others to be fluent in their non-maternal or native languages, but at least we should try. There's this American TB series I have been watching called "Switched at Birth" that has several deaf characters who use sign language. The non-deaf characters eventually try to learn sign language to communicate with them. There are errors along the way, but the continue trying to learn and get better. To receive phone calls, the deaf characters have a phone with a screen to see an interpreter who uses sign language to tell them what the person in the other side is saying. Curiously, between the deaf people instead of calling each other they use text messages.
Everything else you said, I think your translator did a horrible job of translating and I can't make sense of it. One of the only things I understand from it is that you would like play a RPG with me? Also, you called me friend. So what is the website you use for translation?
I'm sorry uncle really me the Chinese a translator translated the language.
I'm awfully sorry to hear that. The translator is really wrong. Sorry.
For me is this: you a painting is moved me, respect for others, you make me love. Translator translated: your words touched me, you are my love and respect others. Hybridization?
I'm awfully sorry to hear that. The translator is really wrong. Sorry.
For me is this: you a painting is moved me, respect for others, you make me love. Translator translated: your words touched me, you are my love and respect others. Hybridization?
author=edchuyauthor=WuMingXuanThe first sentence I understand. I know it is unfair to expect others to be fluent in their non-maternal or native languages, but at least we should try. There's this American TB series I have been watching called "Switched at Birth" that has several deaf characters who use sign language. The non-deaf characters eventually try to learn sign language to communicate with them. There are errors along the way, but the continue trying to learn and get better. To receive phone calls, the deaf characters have a phone with a screen to see an interpreter who uses sign language to tell them what the person in the other side is saying. Curiously, between the deaf people instead of calling each other they use text messages.
Hi ~ your words let me very touched, you is I like to respect other people. Is that hybrids?
Will you cantonese?
Fierce! We pay a Rpg friend.
Do you have international QQ
Everything else you said, I think your translator did a horrible job of translating and I can't make sense of it. One of the only things I understand from it is that you would like play a RPG with me? Also, you called me friend. So what is the website you use for translation?
Feel shy translator problems actually called:
分享到: 2.4万
分享到: 2.4万
author=ivoryjones
Ahaha ok, so what was the original Chinese one you were planning on saying that came up with "couple return" instead? xD
我还是打中国话吧,翻译器实在翻译不出我的意思。
大叔,你还是用翻译器翻译我的中文字吧。电脑翻译好差劲。
每次给人带来不干净的话。实在对不起。我只能打中文字。
大叔,你还是用翻译器翻译我的中文字吧。电脑翻译好差劲。
每次给人带来不干净的话。实在对不起。我只能打中文字。
author=edchuyauthor=WuMingXuanThe first sentence I understand. I know it is unfair to expect others to be fluent in their non-maternal or native languages, but at least we should try. There's this American TB series I have been watching called "Switched at Birth" that has several deaf characters who use sign language. The non-deaf characters eventually try to learn sign language to communicate with them. There are errors along the way, but the continue trying to learn and get better. To receive phone calls, the deaf characters have a phone with a screen to see an interpreter who uses sign language to tell them what the person in the other side is saying. Curiously, between the deaf people instead of calling each other they use text messages.
Hi ~ your words let me very touched, you is I like to respect other people. Is that hybrids?
Will you cantonese?
Fierce! We pay a Rpg friend.
Do you have international QQ
Everything else you said, I think your translator did a horrible job of translating and I can't make sense of it. One of the only things I understand from it is that you would like play a RPG with me? Also, you called me friend. So what is the website you use for translation?




















