New account registration is temporarily disabled.

STATUS

Manipuler la réalité, pour mieux continuer de rêver, mon amour.

Posts

Pages: 1
Hm, interesting.
Is this quoting something?
It's lyrics of a song.

I was hoping someone who knows French would comment on it so I could ask her/him how to pronounce some of the words >_>
chana
(Socrates would certainly not contadict me!)
1584
ok; Im french, how can I help?
This sentence in particular--->
Rien à faire d'autre qu'à s'aimer

"Ree-nah-fahr-dawtr-ke-sah-may"??

The e at the end is supposed to be dropped so not sure how 'd'autre' is pronounced >_>
chana
(Socrates would certainly not contadict me!)
1584
"dawtr" seems a pretty good phonetic "translation", the rest is less obvious... maybe better : reeah- nah-fair-dawtr-kah-s'aymeh
How the heck do you pronounce 'wtr' in 'dawtr'?? ><
chana
(Socrates would certainly not contadict me!)
1584
daw(like in dawn)and "tr"(like in the beginning of trafalgar).




,
Around here I think it would be "Ree-eh A Fair". Isn't the N silent? Like with Chien? Or are you supposed to follow through on the N with that too?

And d'autre would probably be more like "Doh-tra". You gotta kinda roll the R when you say it :3
chana
(Socrates would certainly not contadict me!)
1584
The N is pronounced because it is followed by the vowal "a faire".
Yep, the n is pronounced because of 'liason' (that means if there's a vowel after a consonant.)

The "dohtra" thing I'm having problem because I thought the 'e' in the word (d'autre) is dropped, making it 'doh-tr'?
chana
(Socrates would certainly not contadict me!)
1584
It is dropped, so "dohtr" or dawtr".
Pages: 1