IS IT HARD TO TRANSLATE RPG MAKER 2003?

Posts

Pages: 1
I'd like to know how difficult it would be to translate RPG Maker 2003. I was thinking about doing a translation in my native language, but I'm not sure I could pull it off.

Does anyone know?
It is not hard. In fact, really easy if you have the right programs. You can easily open the exe, with ResHack, and edit the String Table entry.

Edit:
link
That's pretty amazing, thank you.
Just a note: Event commands can be found under the RCData tab!
No, actually it's quite hard to translate it completely. The reason is that not all strings can be found in the resources, many are actually hardcoded (including all string which appear in the event editor listbox). Therefore you need a hex editor to find and change the hardcoded strings, and you have to be careful not to change things which are used internally and shouldn't be changed (like "(OFF)" at sound/music selection) and also you cannot increase the length of these strings without reverse engineering and assembly knowledge (exception: Many can be increased by 1, 2 or 3 bytes if there is enough space at the end. If there is more than one NUL byte you can use the other ones, except for the last one, and then you need to update the length value which is 4 bytes before the start of the string).

Also, Resource Hacker has some bugs with string tables. Normally I'd suggest using XN Resource Editor instead, but in this case the best choice would actually be Resource Tuner (there is a 30 day evaluation version available) because it allows you to graphically edit the Delphi form data (including images, etc.) so you can also see if a new text wouldn't fit into the space on the dialog box and change the dialog box layout to fit the new texts.
Hmm. If you are going to do it, you might want to do it really simple and still add something to the community.

Cherry made a rpgmaker 2009 overlay, which isn't the actual rm2k3 program, but puts an overlay over it to change some stuff, which makes it really neat in appearance.

Plus side is that he also released a very easy language editor you can use to translate it to your own language. If it's any good Cherry would probably add it to it's site and thus you contributes something cool to the rm2k3 community, hosted on a site which is well known in that community.

Information:

http://cherrytree.at/cms/lang/en/download/?did=1
I guess that's a valid option, seeing as Rm2k9 is a pretty vast improvement of its own.
Well, there is a little misunderstanding: The language editor in RM2k9U helps you translating all the texts used by RM2k9U (new dialogs, the refactored menu, the tips & tricks, etc.), but it's not a full solution to translate the RPG Maker itself: You can actually translate parts of it (to be exact: Most of the things you can access through the "RCData" section in the resources), using the "UIMod" feature (language files can include UIMod content too), but this doesn't cover all the texts in the RPG Maker, as explained above.
So doing a full-fledged translation is near to impossible?
With RM2k9U only: Yes.

In general: It's possible, but only with a hex editor and a lot of care, as said. And even then, depending on the target language, the result might be not very pleasing if the translated words would be longer than the original ones (because you mostly can't increase the length of the internal strings).
Pages: 1