WUMINGXUAN'S PROFILE

我是一名中国人。15岁(咋感觉自己像自我介绍)
我也是现代素材收集者。
要是有人想问我要一些现代素材,请给我联系。
(你们应该知道【国际QQ】吧。然后再查找,搜索)
我QQ:1548 124 385 我每天在线的哦~。
队Rpg也有好感。对RPG熟悉有俩年了吧。
我特别想制作一个丧尸末日生存游戏。

Search

Filter

新手报到, 我是中国人!

特别感谢您可是没有找到我想玩的手机Game,实在他感谢你了。我特别想玩丧尸末日的角色扮演手机游戏我拿图片给您看看,希望是这样类型的,希望是rpg的不要横版的丧尸手机游戏麻烦你帮我找一下,我万分感谢。请看下面的截图,要这种的啊,这是截图。

author=edchuy
author=eplipswich
EDIT: By the way, edchuy, what language are "sok" and "pak"? Are those Korean words?
No. There sort of the Cantonese pronunciation to refer to "young man" and "older man" respectively. I was trying to find out older with respect to whom do you call somebody. My parents and grandma basically told me to X "sok" and Y "pak" but never explained to me why ...

author=WuMingXuan
请问大家知道有没有什么 外国 手机游戏网站?手机游戏 最好是诺基亚什么的。不要触屏游戏。我这几天有急事情,大家帮帮忙!


Pipi, I think you are asking about games for Nokia phones, right? Since it isn't a smartphone, I'll just give you search result you can look through:

Nokia Games

Let me know if that's what you wanted. If not, give us your phone model. (Thanks for the translation, ep!)

新手报到, 我是中国人!

请问大家知道有没有什么 外国 手机游戏网站?手机游戏 最好是诺基亚什么的。
不要触屏游戏。我这几天有急事情,大家帮帮忙!

新手报到, 我是中国人!

谢谢你,什么是中国教训严重
author=Archeia_Nessiah
Welcome to RMN!
I should've taken my Chinese lessons seriously, It would be nice to talk in Chinese!
How is China nowadays~?

新手报到, 我是中国人!

哎,是你啊。在RMN好像是个高手。我以前没有注册的时候都可以看到您。我那个意思是【外国人愿意让我这个中国人进你们的美国网站吗?】
author=LockeZ
author=WuMingXuan
Meaning that foreigners are willing to let Chinese people into your foreign websites?
author=alterego
I chose "unwilling" because I don't know exactly what I'd be agreeing to... You know, when in doubt, err on the side of caution. =S
I thought you were asking if we were willing to let the Chinese language into our website. I think most people who voted "unwilling" were confused like me.

You can stay, but please try to use English. Using an automatic translator is fine.

Sayako

恩恩!加油!我们中国人都缺少你这种人才,什么ps啦,各种软件啦。对于你们外国人都是轻而易举的。
author=Elements
Thanks for the anticipation!
Yeah somehow Yami,EE and I ended up creating our own custom assets, portraits,tilesets,scripts and icons.

新手报到, 我是中国人!

越南啊。越南好像离日本很近。
author=Mr_Detective
You know... I tried using Google Translate, and it wasn't that bad. It's better than the crap it gave me before, and I could somewhat understand what he was saying. :P

And Pipi, the girl in my avatar is Vietnamese, not Chinese. XD

新手报到, 我是中国人!

嗷嗷!学中国文化的人,那...很厉害啊!
author=edchuy
Thanks a lot for your help, ep. I guess machine intelligence still has a few ways to go before it can match that of humans in understanding languages.

I'm guessing things that got translated as uncle were actually the Chinese word that means "young man" (sok) or "older man" (pak), right?

新手报到, 我是中国人!

还是你理解我!厉害!
author=eplipswich
Mind if I help with the translation?

1) (for edchuy) 我还是打中国话吧,翻译器实在翻译不出我的意思。
大叔,你还是用翻译器翻译我的中文字吧。电脑翻译好差劲。
每次给人带来不干净的话。实在对不起。我只能打中文字。

In summary, it means, "I think I better type in Chinese. The translator doesn't express the exact meaning that I wanted to say."
"Sir, you had better use the translator to translate my Chinese words instead." (Which I'm sure you've figured out by now that it doesn't work...)
"Every time I use the translator, it types out unclean words. Very sorry for that. I'll just type Chinese words."

2)
author=WuMingXuan
大叔,你误解了, 翻译器出问题。 不是什么夫妇的回报 是【新手报到 我是中国人】
author=edchuy
I think we should watch a bit more of this:



"Sir, you're mistaken. there are problems with the translation. It's not 夫妇的回报 (something to do with husband/wife...). It's A newbie has arrived! I'm a Chinese." (which is the title of this thread.)
----------------

Reading the rest of his Chinese posts, all of them basically mean the translator doesn't work well for him (inaccurate and such) and so he will just type in Chinese. He apologizes for any inconvenience caused.

By the way, ivory, 大叔 does not necessarily mean old man (in fact, it doesn't)...It is more of a term referring to middle-aged man.

EDIT: It's a bad idea to use the Google Translator to translate English to Chinese and vice versa anyway, because the sentence structures of these two languages are completely different. Same goes for Japanese. Best is to use the translator for words and short phrases only.

新手报到, 我是中国人!

对!翻译器 翻译不出我的意思!
author=edchuy
Google translate from Chinese to English is awful! :P It kept using Uncle as a translation. Hopefully it isn't as bad going the other way. I have to find another option if I am going to continue with this ...

Same issues with Microsoft translator (why so much uncle). At least it translated the topic title as "Novice in return I'm Chinese" instead of "Novice reward I am Chinese!". The one you're using must be even worse!

新手报到, 我是中国人!

对不起 啊 我不会英语 我只能把中文转换成英语。
author=ivoryjones
omg simplified chinese my eyyyeeesss urgh x_X

author=WuMingXuan
这位大叔


I'm not an old man! D: And certainly not a male as well.

If you're having problems with the translator, can't you just type English with your keyboard yourself..?