• Add Review
  • Subscribe
  • Nominate
  • Submit Media
  • RSS
  • AoA
  • Added: 08/08/2011 12:39 AM
  • Last updated: 04/26/2024 08:25 AM
  • 4772 views

Posts

Pages: 1
Creation
An avid lover of Heartache 101
1446
Looks super sweet although I don't understand why you put a 山 there. Is it the amulet of Athos mountain?
The sword is on a mountain, I think. :)
author=Creation
Looks super sweet although I don't understand why you put a 山 there. Is it the amulet of Athos mountain?
That 山 is pronounced -san, and in this context it is not referring to a mountain, in romaji the japanese text reads is Atosu-san no amyuretto
Really really sweet, but the composition is really off, its hard to look at.
Title name should definitively have different color, a color that would point it out.
You did it totally wrong, you gave the undertitle different color, it should be the other way around. The main title is more important than undertitle and it should be that way, otherwise sweet, but the old one was great too.
Creation
An avid lover of Heartache 101
1446
That 山 is pronounced -san, and in this context it is not referring to a mountain, in romaji the japanese text reads is Atosu-san no amyuretto


Yeah, I can read title just fine xD, this is why I'm asking the question. I think you're mistaken here.

Since when are 漢字 used for prononciation and not for meaning in Japanese (honestly, I'm curious)? I know it happens at times (like in the word "club") but it's a very rare occurance. I know it's the case in Chinese since they have no 仮名 but in Japanese...

Besides, even if 山 was pronounced in its 音読み, I don't get why a さん would be needed there since アトス already covers "Athos" nicely.

What I don't get is why the title is the same color as the background. This way the title is barely noticeable and the first thing that pops to the eye is the subtitle.
Which in turn you should read only after the main title. That's why it's called the subtitle, because it is less important. =B
Yeah, I'll add an animated red glow around the main title and the menu options. :)
But I wanted to keep it dark intentionally, and in-game it's alot clearer then on youtube.
Thanks!
author=Creation
That 山 is pronounced -san, and in this context it is not referring to a mountain, in romaji the japanese text reads is Atosu-san no amyuretto
Yeah, I can read title just fine xD, this is why I'm asking the question. I think you're mistaken here.

Since when are 漢字 used for prononciation and not for meaning in Japanese (honestly, I'm curious)? I know it happens at times (like in the word "club") but it's a very rare occurance. I know it's the case in Chinese since they have no 仮名 but in Japanese...

Besides, even if 山 was pronounced in its 音読み, I don't get why a さん would be needed there since アトス already covers "Athos" nicely.



It's just an awkward translation, probably online or something, because a better translation would use less characters all togehter
Pages: 1